King’s day

It is the birthday of the King today.
City will be orange.
Is a festival!
I made ​​a throw pillow in the Vondelpark today.
Children have also put a lot of participants.
I do not know what will happen because it carried out guerrilla.
But, I played innocently everyone.
Throwing we will change in that the child is added.
That was to a very natural.

So far, yoga classes, a retriever Fell Academy, was also done.
Leaves I only leave the school with a choreography course, the last performance.
DSC06968

DSC06981 (4)

DSC07007 (4)

One month of a blink.
Lots of tulips, Easter, and the King’s day.
There are a lot happening, but there are also a lot happy.

What I will make with the rest of the time?

At TERAKOYA

昨日は「てらこや」という日本語学校の生徒さんとその親御さんとでマクラ投げを行いました。
てらこやの近くにあるアムステルパークでお花見をやるので、そのイベントのひとつとして行いました。
参加者の方は持ち寄りでお弁当を持ってくることになっていましたので、私はお好み焼きを持参しました。関西在住なので。
子どもは大体9人いました。(走り回っていて正確な人数が把握出来ませんでした。)
私が色とりどりの枕カバーを取り出すと興味津々!
初めはルールはつくりません。
各自がやりたいようにやる!
私はそれを見守るだけです。
(なかなか難しいのですが。)
すると彼らの社会ができます。
そして、彼ら独自の遊び方が見ることができます。
我々振付家が振付けることのできない動きをいとも簡単にします。
そのあと、寒くなってきたので大人の方々のマクラ投げも行いました。
童心に戻ったようにすごく輝いていました。
そしてみんな本気で投げていました!!
うん、この感じ!素敵!

今回は親子の関係性を垣間見ることができたように思います。
また私はそこで暮らす人々の繋がりをすごく感じることが出来ました。

賢さん、えみこさん、あゆみさん、てらこやのみなさん、ありがとうございました!

We had a throw pillow yesterday.
Participant is student of the Japanese school of “TERAKOYA” and their parents.
So They do the Ohanami in the Amstel Park near TERAKOYA, we made as one of the event.
Person of the participants were supposed to bring in potluck lunch. So I bringed Okonomiyaki.
There were nine children.
They were interesting in the pillow cover colorful.
It does not make the rules in the beginning.
I do have to own as you want.
I just watch it.
Their society can be done among them.
And you can see how to play their own.
I want to simplify the movement that can not be our choreographer put vibration.

Also, I did also throw pillow people adult.
They were really shining as back to the child’s mind.
And They was throwing really everyone! !

I was able to see the relationship between parents and children this time.
I felt very much the connection of people there.

Ken san, Emiko san, Ayumi san, everyone in TERAKOYA, thank you!

20140414-222309.jpg

20140414-222329.jpg

20140414-222340.jpg

Wonderful night!

I took the performance in the old church last night.
It is a session of tap dance and drum and pipe organ.
Organ of the church did not have the repair 250 years.
It will repair. We will not be able to hear the sound for a while.
There was a very powerful!
Ceiling is very high church. So sound was very sound.
Bravo! !

Thank you for a wonderful night!

And my project will start from tomorrow .
I will meet with the parents and students of Japanese school in Amsterdam.
They do Hanami in the park.
I’ll do a throw pillow as an event there. I am very excited!

20140412-103529.jpg

20140412-103548.jpg

はじめまして。

Nice to meet you.
I’m Maya.20140409-152154
I’ll stay until May 2 from now.
My plan is “throw pillow”
I was doing contemporary dance and ballet until now.
Now I am interested in community dance.

And I am looking for new ways to create community dance with a throw pillow .
Why throw pillow?
Why the Netherlands?
I will write at a later date.
It is a poor English, but thank you very much.

Food with Foot ( leg) / 食べ物に足

kroket

April 5th

At my last presentation.

I’ve heard a funny story from a guest.

It was story of ” a growing legs Kroket”

He said,

” A growing legs Kroket” can walk.

” A growing legs Kroket” means ” That Kroket goes bad” (spoilage)

Now I remember,

There is a similar word in Japan.

It’s “足が速い” (Ashi- Ga- Hayai)

It’s “Swift of foot” in English.

this word meanse ” A food spoils quickly”

Both of them relate to foot(leg)

Food with foot(leg) means spoilage.

It’s interesting!

Dutch and Japanese have quite different culture and language.

But, there is a similar word.

I think, differences are interesting. Finding similarities is a fun.

Mr.k and Ms.b 2

4月5日の最終プレゼンテーションで、来てくださったゲストの方からある面白い話を聞きました。

それは「足の生えたクロケット」の話で、その方いわく、「足の生えたクロケットは歩ける。つまり、そのクロケットは行ってしまった、

腐ってしまった、ということを意味しているんだよ」と。

今、思い出したのですが、日本にも、似たような言葉があります。

「足が速い」です。この言葉は、腐りやすい食べ物を意味しています。

両方とも、足が関係しています。「食べ物に足」は腐ることを意味している。面白いことです。

オランダと日本では、異なった文化、言葉を持ちます。でも、類似した言葉もある。

私は思うのです。

違うことは、面白い。

類似を見つける事は楽しい。と。

(Natsuko Kitamura)

 

Morning is blue. Cats like by the window / 朝は青くて、猫は窓のそばが好き

DSC00137[1]

I get up early every day.

I like morning-time.

Morning(sunlight) is blue at amsterdam and Japan as well.

by the window

Cats seem to like by the window at Amsterdam and Japanese cats as well.

 

私は毎朝早く起きる。朝の時間が好きです。

朝の光は青い。アムステルダムも、日本も。

猫は窓のそばが好きなようです。アムステルダムでも、日本でも。

Having a coffee at a table outside/ テラス席で珈琲を

Giny-san (Mrs.nishigori) said, “why don’t Japanese people have an outside-table at cafe ?”

Local people seem to like having a tea or coffee at  outside table,indeed.

But, actually, I have never done it.

” It’s beautiful day today! so, I’ll try to do it !” I thought.

And then, I tried it.

But… how can I say about my feeling…

Oh, ” Taking a bath at outside”

That’s it !

Anyway, I’ll try again!

I come to like outside table.

Thank you for your nice advice! Giny-san!

cafe

ヒニーさんが「なぜ、日本人はテラス席にすわらないの?」とおっしゃいました。

確かに、地元の方々は外のテーブルで紅茶やコーヒーを飲むのが本当に好きなようです。

でも、じつは、私はそれをしたことがありません。

「今日はいい天気だし、テラス席、試してみようかな」と思い、やってみました。

が。・・・この感じ、なんと言ってよいのか・・・

あ、「外でお風呂に入ってる」(落ち着かない・・・)感じ、でしょうか!

なんにせよ、またやってみます。(楽しくなってきました。慣れですね)

アドバイスありがとうございます!ヒニーさん!

cafe table

限られた時間で/a limited time

cafe table 2

I’m going to go back to Japan in another one week.
I’ve had a great time at Amsterdam for now.
I think I’d like to spend this week reviewing.
I mean, it’s visiting a museum again and appropriating Art works slowly.
And trying “standard of local life“
For example, having outside-table at cafe and Haring,or so…
I’d like to find some favorite place for me.
Of course, I’ll prepare for my last presentation as well.

あと一週間で日本へ戻ります。
今のところ、すばらしい時間を過ごさせてもらっています。残りのこの一週間は復習の時間にしたいと思います。一度行った美術館にまた行って、ゆっくり鑑賞したり、地元の生活の当たり前なことをやってみたいです。例えば、テラス席でコーヒーをのんだり、ハーリングとか。
私にとってのお気に入りの場所ができると良いなと思います。
あ、もちろん、最終発表の準備もやりますよ!

Old-Dutch-Style kitchen

When Hannie came to my room(Deshima AIR’s)
She looked the kitchen table(kitchen sink)and she said, “it’s an Old- Dutch-style kitchen“
It’s made of stone,and it has small,small stones in it.
“It’s an Old-Dutch-Style kitchen“
When I visited anne Frankmuseum , I remembered this word what she said.
Because there was the same kitchen table as my room’s…

Hannieさんがレジデンスの部屋に来てくれた時、台所の流し台を見て、「これは古いオランダ様式の台所ね」と教えてくれました。それは、石でできていて、その中に小さな、小さな石が入ったものです。
「これは古いオランダ様式の台所」
アンネの家を訪れた時、その言葉を思い出しました。そこに、部屋のものと同じ様式の台所があったから。kitchin