Wonderful night!

I took the performance in the old church last night.
It is a session of tap dance and drum and pipe organ.
Organ of the church did not have the repair 250 years.
It will repair. We will not be able to hear the sound for a while.
There was a very powerful!
Ceiling is very high church. So sound was very sound.
Bravo! !

Thank you for a wonderful night!

And my project will start from tomorrow .
I will meet with the parents and students of Japanese school in Amsterdam.
They do Hanami in the park.
I’ll do a throw pillow as an event there. I am very excited!

20140412-103529.jpg

20140412-103548.jpg

はじめまして。

Nice to meet you.
I’m Maya.20140409-152154
I’ll stay until May 2 from now.
My plan is “throw pillow”
I was doing contemporary dance and ballet until now.
Now I am interested in community dance.

And I am looking for new ways to create community dance with a throw pillow .
Why throw pillow?
Why the Netherlands?
I will write at a later date.
It is a poor English, but thank you very much.

Food with Foot ( leg) / 食べ物に足

kroket

April 5th

At my last presentation.

I’ve heard a funny story from a guest.

It was story of ” a growing legs Kroket”

He said,

” A growing legs Kroket” can walk.

” A growing legs Kroket” means ” That Kroket goes bad” (spoilage)

Now I remember,

There is a similar word in Japan.

It’s “足が速い” (Ashi- Ga- Hayai)

It’s “Swift of foot” in English.

this word meanse ” A food spoils quickly”

Both of them relate to foot(leg)

Food with foot(leg) means spoilage.

It’s interesting!

Dutch and Japanese have quite different culture and language.

But, there is a similar word.

I think, differences are interesting. Finding similarities is a fun.

Mr.k and Ms.b 2

4月5日の最終プレゼンテーションで、来てくださったゲストの方からある面白い話を聞きました。

それは「足の生えたクロケット」の話で、その方いわく、「足の生えたクロケットは歩ける。つまり、そのクロケットは行ってしまった、

腐ってしまった、ということを意味しているんだよ」と。

今、思い出したのですが、日本にも、似たような言葉があります。

「足が速い」です。この言葉は、腐りやすい食べ物を意味しています。

両方とも、足が関係しています。「食べ物に足」は腐ることを意味している。面白いことです。

オランダと日本では、異なった文化、言葉を持ちます。でも、類似した言葉もある。

私は思うのです。

違うことは、面白い。

類似を見つける事は楽しい。と。

(Natsuko Kitamura)

 

Morning is blue. Cats like by the window / 朝は青くて、猫は窓のそばが好き

DSC00137[1]

I get up early every day.

I like morning-time.

Morning(sunlight) is blue at amsterdam and Japan as well.

by the window

Cats seem to like by the window at Amsterdam and Japanese cats as well.

 

私は毎朝早く起きる。朝の時間が好きです。

朝の光は青い。アムステルダムも、日本も。

猫は窓のそばが好きなようです。アムステルダムでも、日本でも。

Having a coffee at a table outside/ テラス席で珈琲を

Giny-san (Mrs.nishigori) said, “why don’t Japanese people have an outside-table at cafe ?”

Local people seem to like having a tea or coffee at  outside table,indeed.

But, actually, I have never done it.

” It’s beautiful day today! so, I’ll try to do it !” I thought.

And then, I tried it.

But… how can I say about my feeling…

Oh, ” Taking a bath at outside”

That’s it !

Anyway, I’ll try again!

I come to like outside table.

Thank you for your nice advice! Giny-san!

cafe

ヒニーさんが「なぜ、日本人はテラス席にすわらないの?」とおっしゃいました。

確かに、地元の方々は外のテーブルで紅茶やコーヒーを飲むのが本当に好きなようです。

でも、じつは、私はそれをしたことがありません。

「今日はいい天気だし、テラス席、試してみようかな」と思い、やってみました。

が。・・・この感じ、なんと言ってよいのか・・・

あ、「外でお風呂に入ってる」(落ち着かない・・・)感じ、でしょうか!

なんにせよ、またやってみます。(楽しくなってきました。慣れですね)

アドバイスありがとうございます!ヒニーさん!

cafe table

限られた時間で/a limited time

cafe table 2

I’m going to go back to Japan in another one week.
I’ve had a great time at Amsterdam for now.
I think I’d like to spend this week reviewing.
I mean, it’s visiting a museum again and appropriating Art works slowly.
And trying “standard of local life“
For example, having outside-table at cafe and Haring,or so…
I’d like to find some favorite place for me.
Of course, I’ll prepare for my last presentation as well.

あと一週間で日本へ戻ります。
今のところ、すばらしい時間を過ごさせてもらっています。残りのこの一週間は復習の時間にしたいと思います。一度行った美術館にまた行って、ゆっくり鑑賞したり、地元の生活の当たり前なことをやってみたいです。例えば、テラス席でコーヒーをのんだり、ハーリングとか。
私にとってのお気に入りの場所ができると良いなと思います。
あ、もちろん、最終発表の準備もやりますよ!

Old-Dutch-Style kitchen

When Hannie came to my room(Deshima AIR’s)
She looked the kitchen table(kitchen sink)and she said, “it’s an Old- Dutch-style kitchen“
It’s made of stone,and it has small,small stones in it.
“It’s an Old-Dutch-Style kitchen“
When I visited anne Frankmuseum , I remembered this word what she said.
Because there was the same kitchen table as my room’s…

Hannieさんがレジデンスの部屋に来てくれた時、台所の流し台を見て、「これは古いオランダ様式の台所ね」と教えてくれました。それは、石でできていて、その中に小さな、小さな石が入ったものです。
「これは古いオランダ様式の台所」
アンネの家を訪れた時、その言葉を思い出しました。そこに、部屋のものと同じ様式の台所があったから。kitchin

またまたインフォメーション

そういえば、私は実際にこちらへ来る前に疑問に思っていたことがありましたので、これからAIRに参加される方の参考になればと思い、書かせていただきます。
「ジャパンカルチャーセントラル」ってこのレジデンスプログラムの本部だと思うけど、滞在するレジデンスもこの近くにあるのかな?と、疑問に思っていました。実際は、ひとつの建物の0階(日本の一階)に日本文化を紹介する雑貨、工芸品のギャラリーショップと、隣に旅行会社があります。(こちらに、出島AIRの代表の西郡さんがいらっしゃいます)
で、その二階(日本の三階)が参加者のレジデンスになります。
階段はおもしろい位狭いのですが、部屋は広くて、狭い部屋に慣れてる私は落ち着かないくらいです。あ、入り口や階段が小さく作られているのはアムステルダムの建物の特徴のひとつなんですよ。

インフォメーション

DSC00157[1] (sakura)

私がそうであったように、これからこのレジデンスプログラムに参加されるかたが、現地の様子や情報を得るためにこのブログを見ているかもしれませんので、少々、インフォメーションをしようと思います。少しでも旅の準備のお役にたてれば良いのですが。

こちらでお世話してくださっている方々は本当に素敵な方ばかりです。この出会いだけでも参加できてよかったと思えます。あ、しっかり目的を達成しないとですね。はい。
また、オランダの方は優しいなー。と感じます。道に迷っていると、声をかけてくれます。用心にこしたことはありませんが、女一人参加の私ですが、今のところ、何事もなく、楽しくすごしてます。

生活に必要なものはだいたいそろっています。
ドライヤーは私の前の参加者の方が置いて行ってくださったそうです。ありがとうございます。
洗濯機、テレビはありませんが、まったく困ってません。洗濯は手洗いして、ヒーターに干すか、部屋干しです。空気が乾いているのですぐ乾きます。どうしても洗濯機で洗いたい場合、コインランドリーもありますから、粉末洗剤を使用するぶんだけ持って来ると良いかもしれません。
DSC00138[1]
物を作る方は現地での材料調達について気になっているかもしれません。何軒か画材やさんもありますし、街のフリーマーケットなどでもいろいろな面白い材料
が手に入ります。土曜日限定のビオ中心のマーケットや、月曜日限定の布もの中心のマーケットなど、様々です。

こちらに来る前に読んだガイドブックでは、オランダの人はあまり外食しない、レストランは充実してない。みたいな感じでしたが、今は、次々と趣向をこらしたものができていて、料理の種類も豊富です。
レジデンスの近くにスーパーマーケットがありますので自炊するにも便利です。
DSC00140[1]

交通に関しては、最寄りのトラムの駅はDamと、本当に街の中心地で、どこに行くのにも便利です。自転車も貸していただけます。私は、こちらの自転車のスピードについていく自信がないのと、足が短くて地面に足が付きそうにないので恐くて乗ってません。でも、大抵の場所は徒歩で移動可能な距離です。セントラル駅やミュージアム広場は余裕で歩けますし、歩くスピードが散策や街の観察には合っているように思います。(自転車に乗れない負け惜しみではありません)
DSC00137[1]

私は邪魔かなと思って、スマホだけ持ってきましたが、このブログを書くにあたり、とても不便な思いをしています。なるべくノートパソコンを持参されると良いかと思います。
部屋では無料のWifiに接続できます。

Wind mill / 風車

DSC00147[1]
March 24th
西郡さんがザーンセ・スカンスへ連れていってくださいました。
ザーンセ・スカンスは風車で有名な所です。
言わば、「ザ・オランダ」な所です。
たくさんのお土産ものやさんがあり、私の「お土産」プロジェクトの勉強になりました。
なにより、「オランダ」を感じられた1日でした。
★風車は現役でつかわれており、木材を切ったり、ピーナッツをすり潰してオイルを作ったり、絵の具を製造したりしていて、内部も見学できるようになっています。
>DSC00141[1]

I went to Zaanse schans with Nishigori-san.
Zaanse schans is famous for wind mill.
It was “that’s Holland!“ , so to speak.
There are many souvenir shops.
So.it relates to my 「OMIYAGE」project.
I’ve learn a lot!
More than anything else,I could feel “Holland“ Today
(Natsuko Kitamura)